30.7.11

Adaptarnos o reír mientras tanto

En este post pensaba hablar de comida mexicana, y pienso hacer mención a ello aunque ya será en otro post. Lo que no puedo dejar de mencionar es que me sigo impresionando con el, mmmm, llamémosle apasionamiento por la lengua española de algunos españoles, que a mi parecer llega a extremos un tanto, cómicos... lo dejaré en cómico. Y es que si bien entiendo la idea de conservar la lengua, la idea sobre la riqueza del español, la cual por supuesto comparto, sobre utilizar la menor cantidad de extranjerismos posible o tratar de usar las mejores palabras, habiendo tantas hermosas. 


Hablando de palabras bonitas del español, hace unas semanas ¿o meses?, el tiempo se me pierde, el Instituto Cervantes en sus numerosas sedes realizó una votación internacional, para festejar el día E (día del español) sobre las palabras seleccionadas por personajes famosos en el arte, la ciencia, el cine o la televisión. La palabra ganadora: Querétaro. Propuesta por Gael García actor mexicano que junto con Diego Luna se han ganado un lugar en el centro de atracción no sólo gracias a su ingenio y buenas actuaciones, sino también a su "preocupación social", por ejemplo hacia los migrantes. Curioso porque en su momento me sonó repetitivo hablar del tema.

Definitivamente tenemos mejores fotos,
 pero no he terminado de mudar computadoras.

Querétaro tiene un encanto especial por ser la ciudad adoptada de NLE, en la que por obvias razones he pasado largooooos periodos de tiempo y en la que viven personas a las que por activistas en diversos sentidos, y a las que considero mis amigos  por uno u otro motivo (de esa reducida lista) y con los que comparto ideas políticas, sociales o banales... como Mafalda19 o Danielopski. Querétaro tiene a personas de la familia política (lo siento tenía que usarlo suena demasiado trillado) y a personas del cariño de la familia política como LoreL.


¡Ah! Claro, perdón, ¿que qué era lo cómico? Pues hay muchas otras cosas que me ha tocado aprender o con las que he luchado como, cuando casi llegando me dieron un discurso comprando una Vogue, o que sigo diciendo mantecadas en lugar de "madalenas", porque para mí son cosas diferentes... pero hoy buscando películas en una tienda, pensé que alguien había hecho una patética réplica de Beetlejuice una película de Tim Burton que me encanta y la sorpresa es que Bitlechús no es una "copia pirata", es el nombre que en España utilizaron para no tener problemas mercadotécnicos, estoy impactada, dos horas después no puedo sacarme de la cabeza a Bitlechús.
Foto de IMDB.com
Ahora, como paréntesis idiomático, les cuento que por mi no cumpleaños el domingo pasado Flo-R (a la cual envidio mucho porque en estos momentos está en Israel) me regaló este libro:

El dios de las pequeñas cosas de Arundhati Roy. Arundhati es india, que vive en Delhi desde sus 16 años, activista y feminista (como muchas mujeres a las que quiero) y ahora recomendada también por DipK, ahora amiga de India que conocí en el PCT (curso de las semanas anteriores). Así que más lectura de verano, mientras trato de escribir la tesis. Por favor notar que el feminismo no siempre va acompañado de teoría extremista o de odio por otros géneros...

Ya me voy volviendo a pensar en cambios, quería hacer una estancia en EEUU y ahora debo decidir a que universidad ir y por cuanto tiempo. Al parecer iremos primero a la Universidad de California en San Diego y ya después veremos. 


Ayer por fin cayeron unas gotas de lluvia, que sólo anunciaban un poco más de calor.

4 comentarios:

Ramón Ortega III dijo...

Muy gracioso tu post. Y debo confesar que estoy de acuerdo, aunque también me he dado cuenta de que en otros países pasa lo mismo (vamos que en otros idiomas pasa algo similar). A los americanos, por ejemplo, les hace mucha gracia que pronunciemos en español "IKEA" como suena, pues ellos dicen "AIKEA" (así lo pronuncian). Lo interesante es que en sueco, que es de donde es originaria la tienda, se pronuncia como lo decimos en españo. Es una coincidencia, pero al final todas las culturas e idiomas caen en el mismo vicio.


R.III

I.E dijo...

Totalmente de acuerdo. Sé que esto pasa en casi todos los países, o en todos, y en todos los idiomas. Supongo que parte de ello es querer hacer de las palabras o frases o marcas algo familiar, al menos en sonido.

Sin embargo hay algunas muy divertidas.

Amanda dijo...

Que curioso, yo tambien se puede decir que soy queretana. Mi mama nacio en Guadalajara, pero nosotros vivimos en el DF hasta que yo tenia 7 años y desde ahi toda la vida en Queretaro, asi es que bueno,es mi ciudad, alli sigue mi familia. Y lo de los nombres de peliculas es super gracioso, lo mejor es la serie "Dawson's creek" la tradujeron a "Dawson crece" lo pienso y me muero de la risa, de verdad los españoles son prácticos.

I.E dijo...

Amanda,

sí es curioso, yo viví siempre ne zona DF Edo Mx pero NLE ha vivido mucho en Qro y por lo tanto yo he pasado largo tiempo por ahí. Justo en dic. estaremos por allá, espero.

No sabía lo de Dawsons "crece" jajajaja ¿por qué no me sorprende?